29.03.2024 |
El tiempo
viernes. 29.03.2024
El tiempo
El Diario de Cantabria
ALERTA El Diario de Cantabria

El 84% de investigadores iberoamericanos publicaron en inglés en 2020 en detrimento de su lengua, española o portuguesa

El 84% de los investigadores iberoamericanos optaron en 2020 por publicar en inglés en detrimento de sus lenguas maternas española o portuguesa, según las primeras conclusiones del estudio 'Retos para una ciencia en español y portugués' de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI), en colaboración con el Real Instituto Elcano.
El 84% de investigadores iberoamericanos publicaron en inglés en 2020 en detrimento de su lengua, española o portuguesa

MADRID, 16 (EUROPA PRESS)

El 84% de los investigadores iberoamericanos optaron en 2020 por publicar en inglés en detrimento de sus lenguas maternas española o portuguesa, según las primeras conclusiones del estudio 'Retos para una ciencia en español y portugués' de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI), en colaboración con el Real Instituto Elcano.

Así lo ha dado a conocer este viernes la OEI, que ha explicado que el documento se está realizando a partir de una investigación que ha contado con consultas institucionales y entrevistas con representantes, expertos e investigadores vinculados a la ciencia, incluidos los responsables de redes y repositorios científicos y editoriales de la región iberoamericana. La versión final de este informe se presentará durante la Conferencia Internacional de las Lenguas Portuguesa y Española (CILPE2021), que celebrará la OEI en noviembre en Brasilia.

Después de consultar los textos publicados en las revistas indexadas en la plataforma WoS (Web of Science), el 3% de los investigadores portugueses eligieron la lengua portuguesa en 2020, al igual que el 12% de los brasileños. En los países de habla hispana, el 13% de los científicos en España publicaron sus trabajos en español, el 12% en México, el 16% en Chile, y con porcentajes en torno al 20% en Argentina, Colombia y Perú.

Según ha destacado la OEI, el documento pone de relieve que esta situación tiene consecuencias relevantes sobre la vitalidad de las lenguas, reduciendo la diversidad lingüística del mundo científico y académico y disminuyendo el acceso al conocimiento. Este dominio del inglés en relación con otras lenguas lleva a los autores del documento a preguntarse por las consecuencias para la diversidad de la producción y la circulación del conocimiento y también por la forma en que los sistemas científicos nacionales, las instituciones culturales y las redes multilaterales deben abordar esta cuestión.

De acuerdo con el secretario general de la OEI, Mariano Jabonero, esta organización apuesta por la promoción de una ciencia multilingüe y abierta, en una comunidad de 800 millones de hablantes y que sigue en crecimiento, por lo que ve "un potencial de riqueza" para ambas lenguas en un mundo, a día de hoy, "monopolizado por el inglés en la ciencia".

En ese sentido, el presidente del Real Instituto Elcano, José Juan Ruiz, ha referido que "de los más de 7 millones de artículos publicados en revistas científicas, el 97% de más de 150 disciplinas están escritos en inglés y menos del 1% están en español o portugués".

Ángel Badillo, investigador principal del Real Instituto Elcano, ha expuesto algunas de las principales conclusiones, entre las que destacan que "el 70% de la inversión en I+D de toda América Latina procede de Brasil y la principal fuente de financiación es el sector público y dos de cada tres investigadores es de ese país, un porcentaje mayor que todos los investigadores de España y Portugal". Además, entre sus recomendaciones, ha apuntado que "la cooperación iberoamericana debe tener en cuenta los índices de impacto, los sistemas de evaluación y la apuesta por una ciencia abierta".

"COMBATIR LA DICTADURA DEL INGLÉS"

Durante sus intervenciones, los expertos invitados al evento han destacado que es preciso aumentar la financiación pública en aspectos tales como incentivos a los investigadores, así como empezar a pensar en nuevas formas de evaluar y de medir los indicadores para alejarse de lo que han denominado "la dictadura del inglés".

En Europa, ha apuntado Elea Giménez del CSIC, "ya se habla de implementar sistemas nacionales que recojan la producción real de los países", con "indicadores no impuestos por compañías anglosajonas", cosa que en Iberoamérica "aún es una tarea pendiente".

Por su parte, María Fernanda Beigel, investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas de Argentina (CONICET) ha abogado por el fomento de políticas de traducción para promover más revistas científicas multilingües. "Eso le va a dar una oportunidad a las publicaciones latinoamericanas", ha señalado.

Andrea Vieira, de la Coordinación de la Formación del Personal de Nivel Superior de Brasil (CAPES), opina que "es muy importante romper la hegemonía de los indicadores que ponen en evidencia al inglés. En Brasil, por ejemplo, más del 90% de las publicaciones de las ciencias exactas son en inglés. Sin embargo, en las ciencias sociales, hasta el 90% está en portugués".

En el cierre del evento, Ana Paula Laborinho, directora general del Programa Iberoamericano de Bilingüismo y Difusión de la Lengua Portuguesa de la OEI, ha resaltado que "escribir ciencia en un idioma es más que eso: es pensar en una representación cultural del mundo". Para la también directora de la OEI en Portugal, "el acceso compartido a los conocimientos repercute en el desarrollo económico de las regiones".

Finalmente, Ana Capilla, directora de Educación Superior y Ciencia de la OEI, ha recordado que un reciente estudio de la organización concluía que en Iberoamérica menos del 6% de los investigadores divulga sus trabajos, lo que es un grave problema si la gran mayoría, además, lo hace en inglés.

El 84% de investigadores iberoamericanos publicaron en inglés en 2020 en detrimento de su lengua, española o portuguesa
Comentarios